(701-762 / Chu / Kazakhstan)

Previous Month March 2013 Next Month
Mo Tu We Th Fr Sa Su
28 29 30 31 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
Poem of the Day
Select a day from the calendar.
Would you like to see the poem of the day in your e-mail box every morning?
Your email address:
  Subscribe FREE
  Unsubscribe
What do you think this poem is about?

Amidst The Flowers A Jug Of Wine

Amidst the flowers a jug of wine,
I pour alone lacking companionship.
So raising the cup I invite the Moon,
Then turn to my shadow which makes three of us.
Because the Moon does not know how to drink,
My shadow merely follows the movement of my body.
The moon has brought the shadow to keep me company a while,
The practice of mirth should keep pace with spring.
I start a song and the moon begins to reel,
I rise and dance and the shadow moves grotesquely.
While I'm still conscious let's rejoice with one another,
After I'm drunk let each one go his way.
Let us bind ourselves for ever for passionless journeyings.
Let us swear to meet again far in the Milky Way.

Submitted: Tuesday, December 31, 2002
Edited: Tuesday, June 07, 2011


Read poems about / on: moon, dance, spring, song, alone, flower, rose

Comments about this poem (Amidst The Flowers A Jug Of Wine by Li Po )

Enter the verification code :

  • Hardik Vaidya (3/17/2013 3:12:00 AM)

    The most brilliant poems I have ever read and it is so refreshing, it brakes all stereotypes, I am humbled beyond words and expression. A man from the orient could write with such sensitivity and such depth, marvellous. Starting with the flowers and then connecting with a jug of wine, leaping to ones shadow as an Independant being and then the moon as a participant, so fresh thinking, so wild, so magnetic, it is ancient in its roots and so modern in its feel, like a young woman, dressed to reveal and yet her eyes conceal.

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Martin Lara (1/5/2013 4:23:00 PM)

    Midnight wine-
    moon shadows dancing
    tai chi with my wife

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Esmenio Galera (3/17/2012 9:25:00 PM)

    I like this poem. It brings me to places where I am alone. Sometimes I drink wine alone, and I enjoyed more when my companions talk on diverse things going to nothing. This is a poem of all times.

    2 person liked.
    2 person did not like.
  • ian Hathaway (3/17/2012 8:42:00 PM)

    I would like to say that i enjoyed the poem, and furthermore Straw's mild adaptation made it a little easier to feel and understand what was trying to be portrayed. Words may be substituted when translated because what word works in one language may not fit the emotion in another. Thusly Olivarez, i feel that although Straw could easily have chosen kinder words to explain, he is right. Side note the K is by the L on almost all keyboards so he likely typed in a rush to post and move on, not noticing his mild mistake.

    2 person liked.
    1 person did not like.
  • Smoky Hoss (3/17/2012 12:13:00 PM)

    Can anyone explain why Mr. Straw (who certainly appears to be a fine poet) seems so angry, so often?
    Does the sun refuse to shine into his window upon the world?

    1 person liked.
    3 person did not like.
  • Ink (3/17/2012 10:33:00 AM)

    hmm, I'm sure I read a translation of this that flowed heaps better

    3 person liked.
    0 person did not like.
  • Mohammad Akmal Nazir (6/7/2011 3:35:00 AM)

    Fine poem having conventional ideas of wine drinking. Full of rapture and ecstacy. Though the translation is a bit jerky yet it coveys the central theme of the poem successfully.

    3 person liked.
    1 person did not like.
  • Juan Olivarez (3/17/2011 10:51:00 AM)

    UHH I't's Olivarez Mr. Great critic, not Okivarez.

    1 person liked.
    0 person did not like.
  • Juan Olivarez (3/17/2011 10:49:00 AM)

    Unfortunately as I told you in our private letter, you seem to have appointed yourself the Judge Jury and Executioner for all of us on poemhunter and you also believe you know better than all the great poets, because you always change their words and substitute your own. I think you are just arrogant, and full of yourself. Nuff said.

    0 person liked.
    3 person did not like.
  • Kevin Straw (3/17/2011 10:47:00 AM)

    Okivarez - I was not changing a great poet's work, I was trying to better a fourth rate translator's translation. What you are saying is that no poem or translation can be faulted, that they are all perfect. What you want is that we all leave our critical faculties in the cupboard when we read poetry. Your attitude is, in a word, stupid. I suggest you wake up and smell the coffee, and bring your mind along with you when you read poetry!

    2 person liked.
    1 person did not like.
Read all 27 comments »
[Hata Bildir]