B.Pasternak, Dream - Translation (Rus.) - Poem by Lyudmila Purgina
I dreamt about autumn in half-lights
Of glasses, crowd of lool-friends,
And, as a falcon, taken blood from high skies,
The heart was slowly descending in your hand.
But time was passing by, turned old,
Doomed down, silvering the frames of mirrors,
The dawn from garden rigidly was pouring
Tears of September, the bloody gears.
But time was passing by, turned old.
And friable, as ice, the silk of arm-chairs melted.
You, loud, stammered suddenly, calmed down,
And my dream, as the bell's toll, ended.
I woke up. The dawn was dark as autumn,
Wind there carried, hastily retreating,
As rain carries the water thin straws
After a cart, the birch's flying ridges.
Comments about B.Pasternak, Dream - Translation (Rus.) by Lyudmila Purgina
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Still I Rise
The Road Not Taken
If You Forget Me
Edgar Allan Poe
Stopping By Woods On A Snowy Evening
I Do Not Love You Except Because I Love You