Lyudmila Purgina (Russian Federation)
S.Marshak, back translation of translated Shakespeare, son.5
And stealthily Time in its skilful manner
Is making a mysterious play,
The holiday for eyes, but simultaneously
It takes away all things, we'd luck to have.
The impetious flow of the hours and days
Takes summer to the twilights of the winter,
Where is the lack of leafage and the sap
Is frozen in the cold naked trees;
Where the earth is dead under the snow coat,
But only the flavour of the roses -
The flying captive of the glass - in coldness
Reminds, that surely the summer - was.
The flowers had lost their former glitter,
But the beauty of the soul still is living.
PoemHunter.com Updates
-
Autistic Pride Day
June 18
-
Happy Birthday Geoffrey Hill!
English poet, professor emeritus of English literature and religion
-
Happy Birthday George Essex Evans!
(1863-1909) Australian poet
-
World Day to Combat Desertification and Drought
Theme 2013: Drought and water scarcity
Top 500 Poems
-
Phenomenal Woman
Maya Angelou
-
The Road Not Taken
Robert Frost
-
If You Forget Me
Pablo Neruda
-
Still I Rise
Maya Angelou
-
Dreams
Langston Hughes
-
Annabel Lee
Edgar Allan Poe
-
If
Rudyard Kipling
-
Stopping by Woods on a Snowy Evening
Robert Frost
-
Invictus
William Ernest Henley
-
I Know Why The Caged Bird Sings
Maya Angelou
Comments about this poem (S.Marshak, back translation of translated Shakespeare, son.5 by Lyudmila Purgina )