Wer die Schönheit angeschaut mit Augen,
Ist dem Tode schon anheim gegeben,
Wird für keinen Dienst auf Erden taugen,
...
Nächtlich am Busento lispeln bei Cosenza dumpfe Lieder.
Aus den Wassern schallt es Antwort, in den Wirbeln klingt es wider.
...
Oh, he whose pain means life, whose life means pain,
May feel again what I have felt before;
...
On Busento's grassy banks a muffled chorus echoes nightly,
While the swirling eddies answer and the wavelets ripple lightly.
...
'Tis night, and tempests whistle o'er the moor;
Oh, Spanish father, ope the door!
Deny me not the little boon I crave,
...
Would I were free as are my dreams,
Sequestered from the garish crowd
To glide by banks of quiet streams
Cooled by the shadow-drifting cloud!
...