Christine D Haen

Christine D Haen Poems

Earth which I breathe in the heavy night,
earth for hunger, earth for thirst;
my soft warm breast is filled with blood,
my lungs are clogged with earthen air.
...

When Time was, we sat and talked, so long as time was;
about death. Time had it all, makes time, of time
there is ever more. You are a little baby, now your
little voice still cries, you've only just arrived.
...

Yet coiledroundabout Night with elastic galactic body

The dark duration
Now evening spreads; light still falls
...

Rasstrelyan Ogloblin Pron
They shot Ogloblin Pron
S. Yesenin, ‘Anna Snégina'

Foaming green foliage, brown earth, mountains, water,
...

He plunged head first into the dust, bone snapped in half,
the arm torn from the body, he fell backwards,
the head hung by the skin, the blood-warm spearhead,
killing his daylight, piercing him below the ear.
...

como el ciervo

Hornèd hart, horned upraised head
of hart, crowned head, wreathed throat
with grapes, roses; settled down next
...

como el ciervo
Gehorend hert, gehorend hoofd geheven
des herten, gekroonde kop, gekransde keel
met druiven, rozen; neergezonken neven
Diana naakt in 't woud, die honden streelt,

de kruik der beken kantelt, everzwijnen
laat naderen en den boog ontbindt.
O weidsch gewei, o wild dat overwint,
de jageres rust bij den god der wijnen.

Manhaftig hert, niet vluchtig, maar geschonken,
hermetisch en harmonisch, zonder haat;
dorstig naar waterbronnen, liefdedronken,
dat ongewond nog ongewonden laat.

Zoete verzoende jacht, ruigharig hert
uit bergen in de geurige kruiden: leven
eenmaal onvergelijkelijk gegeven -
dat ik bezit, dat u ontnomen werd.
...

Aarde die 'k adem in den zwaren nacht,
voor honger aarde en aarde voor den dorst;
mijn zachte en warm met bloed gevulde borst,
mijn longen voor de lucht, met aard bevracht.

Oogen waarin het zonlicht vloeide lijk
de gouden gloed in Danaë's schoot, herboren
als gouden zoon uit de oogen om te gloren
met glans en wederglans, ontaard in slijk.

Aarde getorst door mij, gewicht van grond
met vingers doorgegraven tot een gang
en achter deze gang een andre gang zoo lang
dat hij in andren grond, in grond uitmondt.

Gedolven in een graf, sprakeloos en vaal,
gevoed met wortelen en worm en zaad,
terwijl de blauw-en-groene pauw bestaat,
het paard, 't hert met gewei, de nachtegaal.
...

Als Tijd was, zaten, praatten wij, zolang tijd was:
over de dood. Tijd had alles, maakt tijd, aan tijd
bestaat steeds meer. Je bent een baby'tje, nu schreit
je stemmetje natuurlijk nog, je bent er pas.
Elk ogenblik word ik in zijn, wist ik, altijd
wist ik mijn wortel daar, hier nu moet uitgerukt,
uit aardes voet: het oog en brein, nog zo verrukt
blijven; wat was blijft, zijn wij 't niet geweeste kwijt?
Als Tijd was, zaten wij, zo vol geluk, en praatten
over 't gedicht: dat daar de tijd, door ons geteld
stolt, fonkelt, van al 't niet geweeste zwelt,
dus zitten wij daar samen nu zoals wij zaten.

Zurbarán
Hiëronymus met Paula en Eustochium
Washington
...

Hij stortte in 't stof voorover, 't bot brak middendoor,
de arm gerukt van 't lichaam viel hij rugwaarts neer,
het hoofd hing nog aan huid, het bloedwarm blad der speer
zijn daglicht dovend drong diep hem onder het oor.

Zijn hoofd in twee gespleten, ogen vol met bloed,
viel hij languit ter aarde, nacht op hem. Een steen
spleet hem de slapen, de ogen botsten voor zijn voet.
Het paard hoefklauwend schreeuwde 't uit, zijn geest vlood heen.

De helm, nog nooit gehavend, smeet eensklaps de god
van 't hoofd hem, paardehaar en veren in het slijk,
de speer stak in de lies, de ziel ontvluchtte 't lijk.

Van hiel tot enkel borend, bond de riem aan 't rad
zijn voet, spreidde mooi donker haar modderbespat.
Lezen is heerlijk, leven zelf een vreselijk lot.
...

Rasstreljan Ogloblin Pron
Ze hebben Ogloblin Pron gefusilleerd
S. Jesenin, ‘Anna Snégina'
Bruisend groen, de aarde bruin, bergen, water,
de hemel grauw of blauw en bonte wolken: ziedaar de wereld;
daar doet de mens. De zon schijnt, de wind waait, het dondert,
het regent en sneeuwt.
Gij zijt hier niet meer.

Heb ik uw dood al vernomen? Soms, met een schok, komt weten,
of dromen.
Onaanspreekbaar zijn doden.

Kira, begon het; dan Wietse, die het mij zei.
Paul Hendrickx, Trees Claeys, Julia Borragán,
Monsieur Cambier et Madame, hun kleinzoon. Hoebanx: Mijnheer en Mevrouw,
José Hoebanx en Nulf met Dunya, zijn vrouw, en zijn zoon ook, en Frankje Hoebanx.
Fritz Derwael en Jettie en hun zoontje; de Beelaerts.
Marijn, Albert.
Brulez, Gijsen, Snoek, Kemp en Westerlinck ook, en nu Walschap
- met Allerzielen vallen er meer -,
Berthe Veranneman de Watervliet- Joos de ter Beerst, haast honderd.
Houd op met doden!

Nog niet: vader en moeder (wij ook: vader en moeder),
en gij:
een trap, een wagen, vlammen, water, kanker, het hart, de doder.

Van alles ontvalt, alomvattend, de schat.
Dan ik-zijn, dan jij-zijn door mij.

Elk is hier gekomen, en zag dat:
het leven, een innerlijk inzicht.
...

Maar rondomheengerold Nacht met elastisch galactisch lichaam

De donkere duur
nu wordt het al avond, licht valt nog
vol op de Duizend Dingen - een seraf vlucht hoog
met faun en alruin - hier stoelt licht op erts, porfier,
basalt. Er stond brokaat, hard goud, met wat pacotille.
O hoeveel zand voor unciaal en lens, passie, metafysiek
met rust van rimpels, nu drup per drup het bloed uit kelk van vlees neerwelt.
Violen, hoornen, dat is zijn vrucht, de Middag, sacrament met star ceremonieel.
Men bakt leem voor steen voor de oven voor de pot voor het graan voor het brood voor het kind.
Karpov & Kasparov zit, hoor trompet voor toernooien en vlooientheater,
terwijl men lang praat over postzegels en thee drinkt.
Het vonkt af van luchtschip en sneeuw, sluiers in waaiers van water
Rups, rat, fret, nerts, das, lynx, mink.
Op elk blad zinkt dauw van Con-
stable. Alle vogels der aarde stuiven tezamen op naar het licht van Turner en de Zon.
...

Christine D Haen Biography

Christine D'haen (25 October 1923 – 3 September 2009) was a Flemish author and poet. She was born in Sint-Amandsberg and died at Bruges. D'haen studied Germanic philology at the University of Ghent and continued her studies in Amsterdam and Edinburgh. She settled in Bruges and became a teacher at high school. She made an inventory of the handwritings of Guido Gezelle while working at the Gezelle archive. She wrote a biography of Guido Gezelle and also translated work of Hugo Claus into English. In 1958 her first book of poetry, Gedichten 1946-1958 (Poems 1946-1958), was published.)

The Best Poem Of Christine D Haen

The mole

Earth which I breathe in the heavy night,
earth for hunger, earth for thirst;
my soft warm breast is filled with blood,
my lungs are clogged with earthen air.

Eyes in which the sunlight flowed
like the golden glow in Danae's womb, reborn
as a golden son whose eyes, destined to
gleam luminously, corrupted into mud.

Earth hauled by me, bulk of ground
scooped out with fingers to a corridor
behind which runs another corridor so long
that, in further soil, it ends in soil.

Dug in a grave, speechless, drab,
feeding on roots and worms and seeds,
while there are blue-green peacocks,
horses, deer with antlers, nightingales.

Translated by Dennis O'Driscoll

Christine D Haen Comments

Christine D Haen Popularity

Christine D Haen Popularity

Close
Error Success