There are many metres between an animal that flies
And the ladder I'm descending to go sit on the ground
But all I need is a square of peace and quiet
To have absolute distance
The window I definitively lean out of is beyond what can be seen
It's not an apparition
Nor can it be reached without falling forward
Only where the landscape ends do I stand like a parachutist coming down
Suspended like the saints in a mystical rapture
Risen like an angel on its wings
And I feel lofty like a star. A cloud
In the form of a man
Levitating
...
Um pássaro em queda mesmo
Quando é proporcional à pedra
Que tomba do muro nunca
Alcança a mesma coloração do musgo
- Já nem sequer falo do tempo
Em que mudam a pena
Para fazeres ideia pensa
Como perde um homem a idade
De encontrar os ninhos
Retém na memória: o homem cai. Desloca-se
O pássaro para que as estações não mudem
É dessa rotação que o muro
Pode cercar-se sem ninguém o construir. O cerco
Do voo é a pedra da idade
Para fazeres uma ideia pensa
Em engoli-la
...
A free-falling bird even
When equal in size to the stone
That falls from the wall will never
Attain the same colouring as the moss
And all the less so in the month
When its feathers change
To have some idea think
Of how a man loses the age
Of when he searched out nests
Keep in mind: man falls down. The bird
Migrates so that the seasons won't change
It is by that rotation that the wall
Can be circled without anyone building it. The circle
Of that flight is the stone of age
To have some idea think
Of swallowing it
...
Sei que o homem lavava os cabelos como se fossem longos
Porque tinha uma mulher no pensamento
Sei que os lavava como se os contasse
Sei que os enxugava com a luz da mulher
Com os seus olhos muito claros voltados para o centro
Do amor, na operação poderosa
Do amor
Sei que cortava os cabelos para procurá-la
Sei que a mulher ia perdendo os vestidos cortados
Era um homem imaginado no coração da mulher que lavava
O cabelo no seu sangue
Na água corrente
Era um homem inclinado como o pescador nas margens para ouvir
E a mulher cantava para o homem respirar
...
I know that the man washed his hair as if it were long
Because he had a woman on his mind
I know that he washed it as if counting the strands
I know that he dried it with that woman's light
With his very clear eyes fixed on the centre
Of love, in the powerful transaction
Of love
I know that he cut his hair to look for her
I know that the woman gradually lost her cut-up clothes
It was a man visualised in the heart of the woman who washed
His hair in her blood
In the running water
It was a man leaning like the fisherman on the banks to listen
And the woman sang so that the man could breathe
...
Amo-te no intenso tráfego
Com toda a poluição no sangue.
Exponho-te a vontade
O lugar que só respira na tua boca
Ó verbo que amo como a pronúncia
Da mãe, do amigo, do poema
Em pensamento.
Com todas as ideias da minha cabeça ponho-me no silêncio
Dos teus lábios.
Molda-me a partir do céu da tua boca
Porque pressinto que posso ouvir-te
No firmamento.
...
I love you in the heavy traffic
With all the pollution in my blood.
I lay bare my desire
The place that breathes only in your mouth
O word that I love like the speech
Of my mother, of my friend, of the poem
I have in mind.
With my head full of ideas I visit the silence
Of your lips.
Mould me with the vault of your mouth
For I suspect that I can hear you
In the firmament.
...
Procuro o trânsito de um homem que repousa em ti
Como se desvia um homem do seu coração para seguir viagem
Como deixa ficar tudo e acrescenta à sua herança
Procuro conhecer os símbolos, os marcos miliares
Diurnos, como se lêem
Sinais de fumo e o ângulo dos pombos - e todas as coisas
Que nos chegam da distância
Procuro saber como se fecham os pés dentro dos teus
Percursos
Como se põe descalço um homem que necessita
De atravessar-se
E desejo outra vez desdobrada a tua palavra cheia
De estrelas
Para que as recorte, para que as ponha no silêncio
Vivas
Na minha boca e nas minhas mãos
Em chamas
...
I seek the path of a man who rests in you
The way a man strays from his heart to journey onward
The way he leaves everything and adds to his inheritance
I seek to know symbols, the milestones
Of daytime, how to read
Smoke signals and the flight patterns of pigeons - and all
Things that reach us from the distance
I seek to learn how to keep my feet within your
Roads
The way a man removes his shoes when he must cross
Himself like a stream
And I long for your word bursting once more
With stars
So that I can cut them out and place them in the silence
Alive
In my mouth and in my hands
On fire
...
Ando um pouco acima do chão
Nesse lugar onde costumam ser atingidos
Os pássaros
Um pouco acima dos pássaros
No lugar onde costumam inclinar-se
Para o voo
Tenho medo do peso morto
Porque é um ninho desfeito
Estou ligeiramente acima do que morre
Nessa encosta onde a palavra é como pão
Um pouco na palma da mão que divide
E não separo como o silêncio em meio do que escrevo
Ando ligeiro acima do que digo
E verto o sangue para dentro das palavras
Ando um pouco acima da transfusão do poema
Ando humildemente nos arredores do verbo
Passageiro num degrau invisível sobre a terra
Nesse lugar das árvores com fruto e das árvores
No meio de incêndios
Estou um pouco no interior do que arde
Apagando-me devagar e tendo sede
Porque ando acima da força a saciar quem vive
E esmago o coração para o que desce sobre mim
E bebe
...