DESANKA MAKSIMOVIĆ

DESANKA MAKSIMOVIĆ Poems

За свргнута властелина
што сам седи од зоре ране,
за столове тишином завејане,
за бокале и за купе
где ветре у оцат претворена стара вина,
за сланике нетакнуте
као целац јануарски,
за човека који залуд очекује
да се пријатељи крај њега скупе,
за онога чија зла се једино памте.

Тражим помиловање
за све који могу лако пасти
исте судбине,
за унапред знане невоље њине
кад стану као облаци да се пласте,
за дом око кога освану санте
што их нико не отопи, не премости,
за оне којима су само ласте
под стрехом гости.
...

Für den entthronten Adeligen,
der alleine da sitzt seit Morgengrauen,
für die Tische, von der Stille umhüllt,
für die Becher und für die Kelche,
darin essiggewordene alte Weine,
für Salzstreuer, so unberührt
wie Neuschnee im Januar,
für den Mann, der vergeblich
auf den Besuch seiner Freunde wartet,
für denjenigen, der nur Missetaten hinterlässt.

Ich ersuche um Begnadigung
für alle, die dem gleichen Schicksal
leicht anheimfallen könnten,
für ihre im Voraus bekannten Nöte,
die sich wolkengleich auftürmen,
fürs Haus, das jäh von Eisschollen umschlossen wird,
die keiner zum Schmelzen bringt, keiner überbrückt,
für all jene, deren einzige Besucher
die Schwalben unterm Vordach sind
...

По милости божјој
и благослову светитеља из Раса,
ја, цар Срба, Грка и Арбанаса,
земљама које од отаца наследих
и мачем освојих,
које повезах крвним судовима
својих војника,
дајем законик,
и нека нема других законика
осим мојих.

Чедоубица, прељубник, најахалац,
онај кога злопакосни ђаво узе,
бабун, богумил и јеретик,
слабић који на суду не говори право,
биће сурово кажњен по законима мојим,
али не суровије
него што у закону стоји.

Ја властелу, према обичајима отаца,
од себара издвојих.
Првосвештенику и властелину
судиће се блаже него меропаху,
али не у страху
од царства ми,
и не блаже
него што у закону стоји.

Кудељници сиротој пред насилником
закони моји
биће уместо штита.
Ни робу праведном,
ни незнанцу што кроз царство ми хита,
нити иком
треба да се боји,
само кривцу ће се сурово судити,
али не суровије
него шту у закону стоји.
...

Mit Gottes Gnade
und dem Segen des Heiligen von Ras,
erlasse ich,
Zar der Serben, Griechen und Albanesen,
ein Gesetzbuch
für Länder,
die ich von Vorvätern vererbt,
mit dem Schwert erobert,
mit den Blutgefäßen meiner Soldaten verbunden.
Außer meinem Gesetzbuch
soll es kein anderes geben.

Der Kindermörder, Ehebrecher, Nötiger,
wer vom niederträchtigen Teufel getrieben,
der Ketzer, Bogumil und Häretiker,
der Schwächling, der vor Gericht lügt,
wird nach meinen Gesetzen grausam bestraft,
aber nicht grausamer,
als im Gesetz steht.

Nach dem Brauch meiner Vorväter
unterscheide ich den Adeligen vom Leibeigenen.
Mit dem Erzpriester und dem Adeligen
soll das Gericht milder verfahren als mit dem Leibeigenen,
aber nicht aus Angst
vor meiner Herrschaft,
und nicht milder,
als im Gesetz steht.

Für die arme Spinnerin
seien meine Gesetze ein Schutzschild
vor dem Gewalttäter.
Der rechtschaffene Sklave,
der Fremde, der mein Gebiet in Eile durchquert,
gar niemand soll Angst haben,
nur der Schuldige wird grausam bestraft,
aber nicht grausamer,
als im Gesetz steht.
...

Tražim pomilovanje
za sebra
što niče i umire kao trava
u zaborav iz zaborava,
za trideset kučica njegovog krompira,
za usukano kukuruza stabaoce,
za dim nad krovom,
za ono gde je, sledeći oče,
pogrešio delom i slovom.

Za sebra uvek verna životu,
za sebra koji sunce voli.
Ako život izda i seva,
i gušteri, sunca uživaci,
i pesnikinja mirisa, zova,
za sebra,
sebar izdati neće,
za sebra koji u povodu
vodi po desetinu
sebara sinova.
...

Ich ersuche um Begnadigung
für den Leibeigenen,
der keimt und welkt wie Gras,
ins Vergessen hinein vom Vergessen heraus,
ich ersuche um Begnadigung
für die dreißig Stauden seiner Kartoffeln,
für die schmalen Kolben seines Maises,
für den Rauch über seinem Dach,
dafür, wo er, seinen Ahnen folgend,
in Tat und Wort irrte.

Für den Leibeigenen, der stets dem Leben die Treue hält,
für den Leibeigenen, der die Sonne liebt.
Wenn auch die Lerche am Leben Verrat begeht,
und die Eidechsen, diese Sonnengenießerinnen,
und die Holunderblüte, Dichterin der Düfte,
für den Leibeigenen,
der Leibeigene wird keinen Verrat begehen,
für den Leibeigenen, der in seiner Gefolgschaft
ein Dutzend Söhne, Leibeigene,
mit sich führt.
...

The Best Poem Of DESANKA MAKSIMOVIĆ

ТРАЖИМ ПОМИЛОВАЊЕ ЗА СВРГНУТЕ

За свргнута властелина
што сам седи од зоре ране,
за столове тишином завејане,
за бокале и за купе
где ветре у оцат претворена стара вина,
за сланике нетакнуте
као целац јануарски,
за човека који залуд очекује
да се пријатељи крај њега скупе,
за онога чија зла се једино памте.

Тражим помиловање
за све који могу лако пасти
исте судбине,
за унапред знане невоље њине
кад стану као облаци да се пласте,
за дом око кога освану санте
што их нико не отопи, не премости,
за оне којима су само ласте
под стрехом гости.

DESANKA MAKSIMOVIĆ Comments

Fabrizio Frosini 22 July 2019

Desanka Maksimović (born 1898, Valjevo, Serbia - died 1993) was a Serbian poet, writer and translator. Her first works were published in the literary journal Misao in 1920, while she was studying at the University of Belgrade. Within a few years, her poems appeared in the Srpski knjizevni glasnik, Belgrade's most influential literary publication. (from Wikipedia)

10 0 Reply
Fabrizio Frosini 22 July 2019

Desanka Maksimović (died 1993) was born in Rabrovica, Serbia, in 1898. In 1964, she published one of her most acclaimed works, Tražim pomilovanje ('I Seek Clemency') . The work's veiled critique of the Tito government made it especially popular.

7 0 Reply
Fabrizio Frosini 22 July 2019

In 1965 she became a full-fledged member of the Serbian Academy of Sciences and Arts. She became involved in efforts to combat government censorship in the early 1980s and was active until her death 1993. She was the first female Serbian poet to gain widespread acceptance within Yugoslav literary circles and among the general public. She was described as " the most beloved Serbian poet of the 20th century"

7 0 Reply
Fabrizio Frosini 22 July 2019

Maksimović was the first female Serbian poet to gain widespread acceptance within Yugoslav literary circles and among the general public. One literary scholar notes that she served as an example for other Serbian women wishing to take up the craft. Maksimović's reputation, which was such that most of her contemporaries referred to her simply by her first name, has led one author to describe her as ''the most beloved Serbian poet of the twentieth century''.

8 0 Reply
Fabrizio Frosini 22 July 2019

In 1925, Maksimović earned a French Government scholarship for a year's study at the University of Paris. Upon her return, she was appointed a professor at Belgrade's elite First High School for Girls, a position she would hold continuously until World War II. Under Serbian occupation by the Germans, she was dismissed from her post at the high school (1941) , and was reduced to a state of poverty and forced to work odd jobs to survive the 3-year occupation.

8 0 Reply
Fabrizio Frosini 22 July 2019

She was only permitted to publish children's literature during this period, but secretly compiled a collection of patriotic poems, which were not published until after the war. Among these was Krvava bajka ('A Fairy Tale') , which is about the Wehrmacht's killing of schoolchildren in the Kragujevac massacre. It was recited extensively in post-war commemorative ceremonies and became one of the best known Serbian-language poems.

8 0 Reply
Close
Error Success