Doris Kareva

Doris Kareva Poems

And I love you because
I love you.

Why meet —
you are but air for me.
...

For all
who have gone astray at sea,
for all
who have spilled the day,
...

When I write
I shepherd unheeding words
on the nigh impossible slope
of the pass of silence.
...

I sing in praise of the loser
for the winner is well lauded,
I kneel before the forlorn
I bow before the beaten.
...

Chant the mantra, mandragora,
mandragora, deathly deep sleep-weed:
it all keeps turning, keeps churning,
keeps occurring.
...

Of all pains
that seize us,
sooner or later
we choose one
...

That which is can be expressed
in another language,
that we forget at birth.
...

A seaside house
always feels like it is a ship,
just landed.
...

Blazing, unmoving sun
over the isle of death,
the white stone house of Time.
...

The scalpel and the metronome
on my father's piano
kept a silence between them,
when I was a child.
...

Bitter and scarce is the northern light.
The sledge here is drawn by heavy shadows,
the owls and wolves keep watch.
A word crunches between the teeth.
...

I dreamed about the world.
That wild one,
it attempted to surround me, and to match
the shores of my imagination.
...

She was the fruit of the strange mysterious marriage of a
ballerina and a philosopher; of a fleeting loving embrace of
beauty and truth, a transient chime of polarities amidst
fainting worlds.
...

Desert dogs run through my dreams,
light, fast, and silent,
just like the wind of God;
beautiful and regal, night after night
...

Desert dogs run through my dreams,
light, fast, and silent,
just like the wind of God;
beautiful and regal, night after night
...

Doris Kareva Biography

Doris Kareva (born November 28, 1958 in Tallinn) is one of the most beloved poets in Estonia. She has published fourteen collections of poetry, one of short stories and one collection of essays. She has been a mentor for young poets, and has translated – with passion – kindred spirits of hers, Anna Akhmatova, W. H. Auden, Samuel Beckett, Emily Dickinson, Kahlil Gibran, Kabir, Rumi, Shakespeare and Irish contemporary poetry. Her own poetry has been translated into many languages, for example the full collection Shape of Time (Aja kuju) published in the UK in 2010 (in Estonian in 2005). As a literary stipendiate, Doris Kareva has worked in Sweden, Greece, United States, Flanders, Italy and Ireland, and presented her works in many countries. Kareva's poetry has been staged and many times set to music. Working now as the literary editor, she was for sixteen years the Secretary-General of the Estonian National Commission for UNESCO.)

The Best Poem Of Doris Kareva

***[And I love you because]

And I love you because
I love you.

Why meet —
you are but air for me.

Ever present.

Translated by Doris Kareva and Andres Aule

Doris Kareva Comments

Balkirti 11 September 2021

Doris i luv the half moon of your poems

0 0 Reply

Doris Kareva Popularity

Doris Kareva Popularity

Close
Error Success