To a garden luxuriously verdant
and enamelled with countless flowers,
there came one day the two goddesses
of Love, and of dense forests and Hunting.
Then Diana plucked a perfect rose
and Venus the best of the red lilies,
but exceeding by far all the other flowers
in beauty and grace were the violas.
They asked Cupid, who was standing near,
which of the blooms, in his opinion,
was sweetest, purest and most lovely?
The youngster answered with a grin:
— all three are gorgeous, but I much prefer
viola-tion to mere rose and lily.
...
Enquanto Febo os montes acendia
do Céu com luminosa claridade,
por evitar do ócio a castidade
na caça o tempo Délia dispendia.
Vénus, que então de furto descendia,
por cativar de Anquises a vontade,
vendo Diana em tanta honestidade,
quási zombando dela, lhe dizia:
— Tu vás com tuas redes na espessura
os fugitivos cervos enredando,
mas as minhas enredam o sentido.
— Milhor é (respondia a deusa pura)
nas redes leves ceros ir tomando
que tomar-te a ti nelas teu marido.
...
While Phoebus was lighting up the mountains
of Heaven with his radiant clarity,
to relieve the boredom of her chastity
Diana was killing time in hunting.
Then Venus who was descending secretly
to fetter the desire of Anchises,
seeing Diana so undisguised
addressed her half-jokingly:
"You come with your nets to the thick wood
to ensnare the fast-running deer,
but my own nets capture the mind."
"Better", the chaste goddess replied,
"to take the nimble deer in my snare
than be caught in one by your husband."
...
Erros meus, má fortuna, amor ardente
em minha perdição se conjuraram;
os erros e a fortuna sobejaram,
que para mim bastava o amor somente.
Tudo passei; mas tenho tão presente
a grande dor das cousas que passaram,
que as magoadas iras me ensinaram
a não querer já nunca ser contente.
Errei todo o discurso de meus anos;
dei causa [a] que a Fortuna castigasse
as minhas mal fundadas esperanças.
De amor não vi senão breves enganos.
Oh! quem tanto pudesse que fartasse
este meu duro génio de vinganças!
...
My errors, cruel fortune and ardent love
conspired to bring about my ruin;
the errors and fortune were superfluous,
since love alone would have done as much.
Although it's over, the dreadful pain
of what I suffered is still so vivid
that I, with bitter rage, have learned
never to try to be happy again.
In life and words I've always strayed,
giving Fortune cause to punish
my poorly founded hopes.
In love I've known just brief illusions.
Oh! if only my ruthless Genius
would have its fill of wreaking vengeance!
...
Amor é um fogo que arde sem se ver,
é ferida que doi, e não se sente;
é um contentamento descontente,
é dor que desatina sem doer.
É um não querer mais que bem querer;
é um andar solitário entre a gente;
é nunca contentar-se de contente;
é um cuidar que ganha em se perder.
É querer estar preso por vontade;
é servir a quem vence, o vencedor;
é ter com quem nos mata, lealdade.
Mas como causar pode seu favor
nos corações humanos amizade,
se tão contrário a si é o mesmo Amor?
...
Love is a fire that burns unseen,
a wound that aches yet isn't felt,
an always discontent contentment,
a pain that rages without hurting,
a longing for nothing but to long,
a loneliness in the midst of people,
a never feeling pleased when pleased,
a passion that gains when lost in thought.
It's being enslaved of your own free will;
it's counting your defeat a victory;
it's staying loyal to your killer.
But if it's so self-contradictory,
how can Love, when Love chooses,
bring human hearts into sympathy?
...
Alma minha gentil, que te partiste
tão cedo desta vida descontente,
repousa lá no Céu eternamente,
e viva eu cá na terra sempre triste.
Se lá no assento etéreo, onde subiste,
memória desta vida se consente,
não te esqueças daquele amor ardente
que já nos olhos meus tão puro viste.
E se vires que pode merecer-te
algũa cousa a dor que me ficou
da mágoa, sem remédio, de perder-te,
roga a Deus, que teus anos encurtou,
que tão cedo de cá me leve a ver-te,
quão cedo de meus olhos te levou.
...
Dear gentle soul, you that departed
this life so soon and reluctantly,
rest in heaven eternally
while I remain here, broken-hearted.
If there in the ethereal skies
memories are still allowed to move,
do not forget that ardent love
you once saw shining in my eyes.
And if you judge there might be merit,
however small, in this pain that stays,
grieving with nothing to repair it,
petition God, who cut short your days,
to take me to you, in that reckless spirit
he used to summon you from my gaze.
...
A Pero Moniz, que morreu no mar
de Monte Felix, em epitáfio
No mundo poucos anos, e cansados,
vivi, cheios de vil miséria dura;
foi-me tão cedo a luz do dia escura,
que não vi cinco lustros acabados.
Corri terras e mares apartados,
buscando à vida algum remédio ou cura;
mas aquilo que, enfim, não quer ventura,
não o alcançam trabalhos arriscados.
Criou-me Portugal na verde e cara
pátria minha Alenquer; mas ar corruto
que neste meu terreno vaso tinha,
me fez manjar de peixes em ti, bruto
mar, que bates na Abássia fera e avara,
tão longe da ditosa pátria minha!
...