А Где Же Мурлыканье? Poem by Paul G. Kallen

А Где Же Мурлыканье?

В дальнем углу притаилась твоя рубашка:
Домашняя серая кошка дремлет украдкой,
Свернувшись калачиком, мордочкой кверху.
Мягкий трикотаж — мех, а воротник — ухо,
Уголком вниз; один глаз — пуговка,
А другой зажмуренный глаз — петелька.
Ей лень пошевелиться, настоящая кошка
Лежит как тряпка, но злых боится собак,
И пластмассовый глаз начеку.
Скоро, вытянутая за шкирку из гнёздышка,
Кошка-рубашка отправится в стирку.
В куче белья лишь одна явленная душа,
Здесь не до мурлыканья.

This is a translation of the poem But Where Is The Purr? by Patti Masterman
Sunday, March 22, 2020
Topic(s) of this poem: translation
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success