shuvro rajib


বৃষ্টি... রবার্ট ক্রিলি অনুবাদ – সুরেশ রঞ্জন বসাক - Poem by shuvro rajib

সারারাত শব্দটি
ফিরে ফিরে আসে
নীরবে বৃষ্টি পড়ে
নিরবচ্ছিন্ন পড়তেই থাকে।

কে আমি এমন কেউকেটা
স্মরণে
বারংবার আদৃত হবো
নিজের কাছে?

তবে কি বৃষ্টিপতনের
সহজ ভঙ্গিটি, সবটুকু কাঠিন্য
ভিন্ন কোন স্বাদ এনে দেবে?
আজীবন অস্বস্তির সাথে
কোলাকুলি করে
কেটে যাবে রাত – সারা রাত?

প্রেমময়ী, যদি ভালোবেসে থাকো
পাশে এসে শোও,
আমার বৃষ্টি হও তুমি,
ধুয়ে যাক ক্লান্তি, ধুয়ে যাক অযোগ্যতা।
আরোপিত ঔদাসীন্যের লালসার সহোদর লোভ।
শুভ্র সুখে
সিক্ত হও।

Form: Dramatic Monologue


Poet's Notes about The Poem

rain

Comments about বৃষ্টি... রবার্ট ক্রিলি অনুবাদ – সুরেশ রঞ্জন বসাক by shuvro rajib

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Friday, April 3, 2015

Poem Edited: Friday, April 3, 2015


[Report Error]