Raveendran Muvattupuzha

Rookie - 236 Points (Muvattupuzha)

എന്റെ കുഴിമാടത്തിനടുത്തു നിന്ന് വിലപിക്കരുത് - Poem by Raveendran Muvattupuzha

Malayalam version of Mary Elizabeth Frye's 'Do not stand at my grave and weep'

എന്റെ കുഴിമാടത്തിനടുത്തു നിന്ന് വിലപിക്കരുത്
ഞാൻ അവിടെയില്ല. അവിടെ ഞാനുറങ്ങുന്നില്ല.
ആഞ്ഞടിക്കുന്ന കൊടുങ്കാറ്റാണ്‌ ഞാൻ.
മഞ്ഞിൽ ജ്വലിക്കുന്ന വജ്രമാണ്‌ ഞാൻ.
വിളഞ്ഞ ധാന്യമുകുരത്തിലെ സൂര്യനാണ്‌ ഞാൻ.
ശിശിരത്തിലെ നനുത്ത മഴയാണ്‌ ഞാൻ.
പ്രഭാതത്തിന്റെ പ്രശാന്തതയിൽ നീ ഉറക്കമുണരുമ്പോൾ
ശാന്തമായി വട്ടമിട്ട് പറക്കുന്ന പക്ഷികളുടെ
മുന്നോട്ട് നയിക്കുന്ന ത്വരിത വേഗമാണ്‌ ഞാൻ.
നിശയിൽ തെളിഞ്ഞുവരുന്ന താരതിളക്കമാണ്‌ ഞാൻ.
എന്റെ കുഴിമാടത്തിനടുത്തു നിന്ന് വിലപിക്കരുത്;
ഞാൻ അവിടെയില്ല. ഞാന്‍ മരിച്ചിട്ടില്ല.

Topic(s) of this poem: deaths


Comments about എന്റെ കുഴിമാടത്തിനടുത്തു നിന്ന് വിലപിക്കരുത് by Raveendran Muvattupuzha

  • Madathil Rajendran Nair (3/11/2015 9:49:00 AM)


    Beautiful Raveendran! But you have to select the right Malayalam font that reads without mistakes. The problem is that you are using a transliteration software. Try to type in Malayalam with unicode inscript keyboard. It is laborious in the beginning. But, as time goes by, you will definitely enjoy it. You go with a 10 for this. (Report) Reply

    1 person liked.
    0 person did not like.
  • Madathil Rajendran Nair (3/11/2015 9:49:00 AM)


    Beautiful Raveendran! But you have to select the right Malayalam font that reads without mistakes. The problem is that you are using a transliteration software. Try to type in Malayalam with unicode inscript keyboard. It is laborious in the beginning. But, as time goes by, you will definitely enjoy it. You go with a 10 for this. (Report) Reply

    Raveendran Muvattupuzha Raveendran Muvattupuzha (3/11/2015 7:12:00 PM)

    Thank you Sir.. Will try the same

  • (3/8/2015 10:16:00 AM)


    A good poem where death is to be faced in brave. (Report) Reply

    Raveendran Muvattupuzha Raveendran Muvattupuzha (3/11/2015 7:12:00 PM)

    Thanks

Read all 3 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Sunday, March 8, 2015

Poem Edited: Sunday, March 8, 2015


[Report Error]