A NIGHT: mysterious, tender, quiet, deep;
Heavy with flowers; full of life asleep;
Thrilling with insect voices; thick with stars;
No cloud between the dewdrops and red Mars;
The small earth whirling softly on her way,
The moonbeams and the waterfalls at play;
A million million worlds that move in peace,
A million mighty laws that never cease;
And one small ant-heap, hidden by small weeds,
Rich with eggs, slaves, and store of millet seeds.
They sleep beneath the sod
And trust in God.
A day: all glorious, royal, blazing bright;
Heavy with flowers; full of life and light;
Great fields of corn and sunshine; courteous trees;
Snow-sainted mountains; earth-embracing seas;
Wide golden deserts; slender silver streams;
Clear rainbows where the tossing fountain gleams;
And everywhere, in happiness and peace,
A million forms of life that never cease;
And one small ant-heap, crushed by passing tread,
Hath scarce enough alive to mourn the dead!
They shriek beneath the sod,
“There is no God!”
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem