While day falls and the night calls in obvious whispers of departing art,
In the halls of earth we lay distraught,
With pall notes scrawled on the walls of tender heart,
Fondled by whispers of fond thoughts
Like a vessel sailing closer to the winds we be,
Crawling to and beyond our warms cots,
Yet Enthralled in anticipated horizons of the old sun rising glee,
That for some and for others be not
Heavens yet a beauty beheld when painted with stars or colored with rainbows press,
But lesser they be a beauty when be to dreams,
For when dozed off into the still stream of unknown consciousness,
The entirety of heavens and earth be possible in gleams.
If bitten by the stings of nightmare or tingled by nightmarish shadows stung,
Perhaps applause absence your hand and praise dearth your tongues
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
entirety of heavens and earth... good write, thanks. I invite you to read my poems and comment.