A Persian Translation Of 'never Seek To Tell Thy Love' A Poem By William Blake Poem by Aboutaleb Toupa Esfandiari

A Persian Translation Of 'never Seek To Tell Thy Love' A Poem By William Blake



Never Seek to Tell thy Love
By William Blake
Never seek to tell thy love
Love that never told can be
For the gentle wind does move
Silently invisibly

I told my love I told my love
I told her all my heart
Trembling cold in ghastly fears
Ah she doth depart

Soon as she was gone from me
A traveler came by
Silently invisibly
O was no deny

راز عشقت را به معشوقت مگو
راز عشقــت را به معشوقـت مگــو گـر نگـویی، زنده ماند عشـق او
چون نسیــم نـرم و ناز و مهــربان خـوشتـر آید گر کنی آن را نهـان
عشــق خـود را من نمـودم آشکـار وانچـه بـوده در دل من بـرقــرار
سرد ولرزان گشت معشوقم از آن از کـنـارم رفـت او آشـفـتـه جــان
چون نسیـم آمـد یکی از گـرد راه در ربـودش از من و بردش به آه
سراینده: ویلیام بلیک
مترجم: ابوطالب توپا اسفندیاری
1/1/1401 - چالوس

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success