A Raglan Road (Italian Translation) Poem by Michele Marchesi

A Raglan Road (Italian Translation)

A Raglan Road in un giorno d'autunno
l'ho vista per la prima volta e ho saputo
che avrebbe tessuto una trappola con i suoi capelli scuri
che un giorno mi sarei pentito di esserci caduto.
Ho visto il pericolo
ma ho preso la via incantata
E ho detto: "Che il dolore cada
come le foglie all'alba del nuovo giorno".

A Grafton Street in un giorno di Novembre
camminavamo leggeri sull'orlo del profondo burrone
dove si può vedere quello che vale
una promessa di passione.
Ancora la Regina di Cuori cuoceva le sue torte,
ma io non ero pronto a cogliere il fieno quando era il momento.
Oh ho amato troppo, e da troppo ero preso:
ed è per questo che la felicità si getta via.

Le ho donato quello che la mente può donare, le ho rivelato
il segreto degli artisti a cui hanno parlato
gli dei del suono e della pietra
e della parola e del colore.
Non ho avuto timore:
le ho fatto leggere poesie che avevano il suo nome,
che avevano i suoi capelli scuri
come le nuvole sopra i campi nei giorni di Maggio.

Su una strada silenziosa, dove si incontrano antichi fantasmi
la vedo ora allontanarsi
da me con così tanta fretta
che la ragione mi costringe a riconoscere
di non aver cercato come avrei dovuto
l'amore di una creatura fatta d'argilla.
Quando un angelo cerca l'amore dell'argilla
perderà le ali all'alba del nuovo giorno.

This is a translation of the poem On Raglan Road by Patrick Kavanagh
Tuesday, August 15, 2017
Topic(s) of this poem: translation
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success