Angulimala was a devil of a cutthroat.
That fellow
sliced off the fingers of the people he killed
and wore them
strung dingle-dangle around his neck,
including his father's fingers.
That was a real hundred-eight bead rosary.
Every bead on the string
a life.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A real poem, a real wonder. I like to salute Ko Un. Here is my Bengali Translation. I've named it Bengalization (Making Bengali Version) : একটা তসবীহ ।। কো উন . অঙ্গুলিমালা একজন কাটা-ঠোঁটের শয়তান। এ ব্যাটা যাকেই হত্যা করে, তার আঙুলগুলো কেটে নেয় আর সেগুলো একটা সুতলিতে গেঁথে পরিধান করে গলায়, তার জনকের আঙুলগুলোরও একই দশা হলো। সেটা ছিলো প্রকৃতই ১০৮ দানার একটা আসল তসবীহ। সুতলিতে গাঁথা প্রতিটি দানাই একেকটা প্রাণ। . * বাঙলায়ন: রহমান হেনরী