The darkness woven with roselight,
Blinked at me across its bliss
Smiled a smile that glittered with tears
Killed I, the ruin, with a kiss
I saw you crumple like paper
Falling to the empty earth
Like the conceited night of rain
Had poisoned you with a curse
The promise spoke to me though you
Rang out sounds like a sleigh bell
But without a single echo
This is new to me as well.
In the darkness, became more light
Tears of rain began to cease
The smile came bright and cheerful
Our lonely notes formed a piece.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
First things first: The imagery of this poem is wonderful! It pulled me into the poem and held me throughout. Above and beyond what your poem means to me is the excellence of craft I find in each image line after line. The poem details a near crisis between two people which almost effortlessly resolves itself in the closing two lines with smiles and intimacy. The theme would then be hope prevailing in the unlikeliest situations. But what I appreciate is the sweep of images like THE DARKNESS WOVEN WITH ROSELIGHT/BLINKED AT ME ACROSS ITS BLISS. That's breathtaking in its loveliness; I carry the resonance of that image far beyond the poem into my perception of the world. It makes me see the world at large as lovely. In contrast are simply uttered truths that make me smile at their bold plainness: THIS IS NEW TO ME AS WELL. Your matter-of-fact tine makes this emotion completely believable. There is a lot of darkness in this poem, but it's NOT a Dark Poem, because I sense the light within you shining over what ever crises cause distress. And in the end the light prevails! !