That which he did not feel, he would not sing;
What most he felt, religion it was to hide
In a dumb darkling grotto, where the spring
Of tremulous tears, arising unespied,
Became a holy well that durst not glide
Into the day with moil or murmuring;
Whereto, as if to some unlawful thing,
He sto]e, musing or praying at its side.
But in the sun he sang with cheerful heart,
Of coloured season and the whirling sphere,
Warm household habitude and human mirth,
The whole faith-blooded mystery of earth;
And I, who had his secret, still could hear
The grotto's whisper low through every part.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem