Under my fingers your name is born
Painlessly –
A quick stroke on the board
Carelessly –
Just searching for you on the net
Breathlessly.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I like this - to me the 'quick stroke on the board' is wonderfully ambiguous, giving the poem some depth. 'on the net' to me rang also of 'in the net' again adding wonderful ambiguity. And the 'breathless' makes one go back and re-evaluate your initial reading. Excellent.