An Evening In Verona By Tarjei Vesaas, Translated Poem by Eyvind Riis

An Evening In Verona By Tarjei Vesaas, Translated



The hillsides and the fields at home are covered
with snow this christmas as they use to be.
My christmas, though, is rolling through the darkness
towards me and approaching steadily.

The crowd is bustling at the railway platform,
like lemons on their trees the street lamps soar.
The old town lies forgotten in the shadows,
now it's the train people are waiting for.

A train by night. I'm listening intently,
perceiving now a gentle, gentle stir.
A girl will come at midnight to Verona,
- and Christmas days in Rome for me and her.

The signallamps are splitting up the darkness
wherein two shining steel bands disappear.
Come, train. Bewitched, I'm gazing at the railway:
It's shivering because you'll soon be here.

COMMENTS OF THE POEM
Eyvind Riis 25 December 2011

Tarjei Vesaas is a Norwegian author, best known for his novels The Birds and The Ice Palace. This poem was published in Kjeldene (The sources) from 1946. I tried to translate it from Norwegian.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success