অনামিকা বন্দ্যোপাধ্যায় অবন্তিকা'র জন্য প্রেমের কবিতা
মনে থাকে যেন, রাজি হয়েছিস তুই, হাত ধরে নিয়ে যাবি নরকের খাদে
রাবণের, কর্ণের, ভীষ্মের, দুর্যোধনের আর আমার জ্যান্ত করোটি
হাজার বছর ধরে পুড়ছে অক্ষরে, বাক্যে, ব্যকরণে, বিদ্যার ঘৃণায়
মনে থাকে যেন, শর্ত দিয়েছিস, আমার সবকটা কালো চুল বেছে দিবি
তিন-বুকের আধাবিদেশিনি, দুইটি বাঙালি বুক, একটি রেডিণ্ডিয়ান
সফেদ বৃন্ত দুটো পুরুষের নামে কেন? প্ল্যাটো ও সক্রেটিস? বল অ্যানা
অ্যানা দি র্যাভেন কাক, ঠোঁটে রক্ত, উসিমুসি বুক? তৃতীয় কি টেকুমেশ চিফ?
যিনি বলেছেন: কোয়াও-বোচি ওয়ে-আউ ফি (এই সুন্দর পৃথিবী)
বুৎ ওয়া তে ওয়া (হায়)ওয়াও-কোয়ন-অগ (স্বর্গ)
সব কিছু নষ্ট করে দিচ্ছে এই শাদা লোকগুলো
ওদের জীবনে কোনো প্রেম নেই, শুধু হিংসা, হত্যা, লোভ
অ্যানা, হাত ধরে নিয়ে চল রেডিন্ডিয়ান প্রেমিকের
তাঁবুর সুগন্ধে, মনে থাকে যেন, রাজি হয়েছিস তুই, উসিমুসি বুক
সবকটা কালোচুল বেছে দিবি, কোলে মাথা নিয়ে, অ্যানা, অনামিকা
আবার তোর সঙ্গে কবে দেখা হবে, ক্যামেরা মুখের কাছে এনে
তোর হাঁ-মুখের দেখবো চটুল বিশ্বরূপ! অ্যানা দি র্যাভেন?
বদনাম হবার জন্য তৈরি হ, চল তোকে কুখ্যাত কুসঙ্গে নিয়ে যাই
তোর স্বর্গে ছেটাই খানিক এই প্রেমিকের নারকীয় করোটির ছাই
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem