Let me talk
And the gray to see colorful
into the hustle of the world
forgotten melody to unveil
to listen only this
In all around dismally
over to paint smiles
And we covered the falsehood of the world
a possible truth
And let it be
The sick autumn liopyri
a joyous frost
And let us close our eyes
the darkness
we hide the sun
To look only in the country of hope
Homeland k'afti looted
which still bears And Waiting
ι ν the streets again
the worthy life to give
Leave me lifeless in
as the last people on earth
make them cry
it's people And they
Indifference to cut wires
as a tear came out unfairly
but not unfairly went
As a love that borders And if he met
border passed
And injustice in the world
throughout the child's eyes
not unfairly lived
Let's go out at once
And let's make the most beautiful flower
And each Hades
too late
flower And there will flourish...
Ά σ ε μ ε ν α σ ο υ μ ι λ ή σ ω
κ 'τ α γ κ ρ ί ζ α ν α τ α δ ε ι ς π ο λ ύ χ ρ ω μ α
μ έ σ α σ τ η β ο υ ή τ ο υ κ ό σ μ ο υ
τ η ν ξ ε χ α σ μ έ ν η μ ε λ ω δ ί α ν α ξ ε σ κ ε π ά σ ω
ν 'α κ ο ύ ς μ ο ν ά χ α α υ τ ή
Σ 'ό λ η τ η ν τ ρ ι γ ύ ρ ω σ κ υ θ ρ ω π ι ά
π ά ν ω τ η ς ν α ζ ω γ ρ α φ ί σ ο υ μ ε χ α μ ό γ ε λ α
κ 'α ς σ κ ε π α σ τ ε ί η ψ ε υ τ ι ά τ ο υ κ ό σ μ ο υ
μ ε μ ι α α λ ή θ ε ι α δ υ ν α τ ή
Κ 'α ς γ ί ν ε ι
τ 'ά ρ ρ ω σ τ ο φ θ ι ν ο π ω ρ ι ν ό λ ι ο π ύ ρ ι
μ ι α χ α ρ μ ό σ υ ν η π α γ ω ν ι ά
Κ 'α ς κ λ ε ί σ ο υ μ ε τ α μ ά τ ι α
σ τ α σ κ ο τ ά δ ι α
π ο υ μ α ς κ ρ ύ β ο υ ν ε τ ο ν ή λ ι ο
Ν α κ ο ι τ ά μ ε μ ό ν ο σ τ η χ ώ ρ α τ η ς ε λ π ί δ α ς
Π α τ ρ ί δ α κ 'α υ τ ή λ ε η λ α τ η μ έ ν η
π ο υ α ν τ έ χ ε ι α κ ό μ α κ 'κ α ρ τ ε ρ ε ί
σ τ ο υ ς δ ρ ό μ ο υ ς τ η ς κ 'π ά λ ι
ο ι ά ξ ι ο ι ζ ω ή ν α δ ώ σ ο υ ν
Ά σ ε μ ε σ τ ο υ ς ά ψ υ χ ο υ ς
σ α ν ο ι τ ε λ ε υ τ α ί ο ι ά ν θ ρ ω π ο ι σ τ η γ η
ν α τ ο υ ς φ ω ν ά ξ ο υ μ ε
π ω ς ε ί ν α ι ά ν θ ρ ω π ο ι κ 'α υ τ ο ί
Τ η ς α δ ι α φ ο ρ ί α ς τ α σ ύ ρ μ α τ α ν α κ ό ψ ο υ μ ε
σ α ν δ ά κ ρ υ π ο υ ά δ ι κ α β γ ή κ ε
μ α ά δ ι κ α δ ε ν κ ύ λ η σ ε
Σ α ν α γ ά π η π ο υ σ ύ ν ο ρ α κ 'α ν γ ν ώ ρ ι σ ε
τ α σ ύ ν ο ρ α π ρ ο σ π έ ρ α σ ε
Κ 'α δ ι κ ί α τ ο υ κ ό σ μ ο υ
σ τ ι β α γ μ έ ν η σ τ α μ ά τ ι α τ ο υ π α ι δ ι ο ύ
π ο υ δ ε ν ά δ ι κ α έ ζ η σ ε
Α ς σ β ή σ ε ι μ ο ν ο μ ι ά ς
κ 'α ς γ ί ν ε ι τ ο π ι ο ό μ ο ρ φ ο λ ο υ λ ο ύ δ ι
Κ 'σ ε κ ά θ ε Ά δ η
δ ε ν ε ί ν α ι α ρ γ ά
τ ο λ ο υ λ ο ύ δ ι κ 'ε κ ε ί ν 'α ν θ ί σ ε ι ...
2.11.08
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem