(एक अकेला व्यक्ति कुर्सी पर बैठा है, कंधे झुके हुए, आवाज़ कांपती हुई—निराशा, कमजोरपन और भीतर के दर्द के साथ)
"क्या तुम मुझे देख रहे हो? सच में देख रहे हो? या सिर्फ़ वह नक़ाब देखते हो जो मैंने पहना है, वह मुस्कान जो मैंने ज़बरदस्ती बनाई है, वह हँसी जो मेरे होंठों से ऐसे निकल जाती है जैसे तूफ़ानी बारिश में कागज़ की नावें? क्योंकि सच यह है… मैं ठीक नहीं हूँ। मैं पूरा नहीं हूँ। मैं… मौसम की मार झेल रहा हूँ। और यह केवल एक गुजरती हुई बादल नहीं है, नहीं। यह मेरे नसों में तबाही मचाने वाला तूफ़ान है, एक लगातार बूंदा-बांदी जो मेरी हड्डियों तक समा जाती है, एक छाया जो मेरे हर विचार से चिपकी रहती है।
हर कदम भारी लगता है, हर सांस कठिनाई से भरी, हर धड़कन विरोध का ढोल। मेरा मन, जो कभी साफ़ और उज्जवल आकाश था, अब धूमिल और अशांत है, संदेह और भय की बारिश में भीग रहा है। और फिर भी, मेरे चारों ओर की दुनिया घूमती रहती है, बेफिक्र, अधीर… मुझसे उठने की उम्मीद करती है, कार्य करने की, ऐसा दिखाने की कि मैं इस अदृश्य तूफ़ान में नहीं डूब रहा।
क्या तुम जानते हो मौसम की मार झेलने का बोझ क्या होता है? यह सिर्फ़ शरीर की बीमारी नहीं है; यह आत्मा की चुपचाप कटने वाली पीड़ा है। बाहर की धूप मेरा मज़ाक उड़ाती है, चमकदार और गर्म, जबकि मैं इस धुंध में फँसा हूँ, कांपता, झुकता, राहत की एक झलक के लिए तरसता। और मैं और ज़्यादा नहीं मांग सकता, क्योंकि सहानुभूति की सीमाएँ होती हैं, और धैर्य एक मोमबत्ती की तरह है जो हवा में झुलसती है।
तो, मैं यहाँ बैठा हूँ। मैं सहता हूँ। मैं प्रतीक्षा करता हूँ। मैं आशा करता हूँ। क्योंकि सबसे गहरी बादलों के नीचे भी, जब तूफ़ान उठने से इनकार करता है… मैं उस सच्चाई से चिपका रहता हूँ कि यह भी बीत जाएगा। और शायद, सिर्फ शायद, जब आकाश साफ़ होगा, मैं उठूंगा न केवल ठीक होकर, बल्कि पुनर्जन्म लेकर… मजबूत, कोमल, बुद्धिमान, उस तूफ़ान से उबरकर जो मुझमें अनदेखा छिड़ रहा था।
हाँ… आज, मैं मौसम की मार झेल रहा हूँ। लेकिन कल… कल, मैं सूरज बन जाऊँगा।"
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem