(अकेला पात्र मंद रोशनी में खड़ा है, पृष्ठभूमि में घड़ी की टिक-टिक गूंज रही है। आवाज़ धीमी, कांपती हुई शुरू होती है, धीरे-धीरे जोश और दृढ़ता में बदलती है।)
क्या तुम्हें पता है… क्या तुम्हें पता है कि अपने हाथों से जीवन रेत की तरह फिसलता हुआ देखने का एहसास कैसा होता है? उस क्षण पर खड़ा होना जब डर, संकोच, घमंड… और अनिश्चितता तुम्हें जकड़े हुए हों… और तभी… अहसास हो कि वो पल जिन्हें तुम पकड़ सकते थे… वो शब्द जिन्हें तुम बोल सकते थे… वो पुल जिन्हें तुम पार कर सकते थे… सब ठंडे और वीरान हो चुके हैं।
मैं देर हो गया—माफ़ी मांगने में देर, कदम बढ़ाने में देर, जीने में देर… जैसे दुनिया की घड़ी ने अपनी धड़कन तय कर ली हो और मैं अपनी ट्रेन चूक गया हूँ। मैं देखता रहा अवसरों को, जैसे सड़क पर अजनबी गुजर रहे हों, और खुद से कहता रहा, "कल… कल मैं बहादुर बनूँगा। कल… मैं कोशिश करूँगा।"
और फिर… आज मैं यहाँ हूँ। यहाँ… कांपते हुए, शर्मिंदगी और थकान के बीच… लेकिन यहाँ। और इसी कांपती हुई मुद्रा में… मुझे सुनाई देता है, धीरे से लेकिन अडिग: देर आये लेकिन अंधेर नहीं।
हाँ… देर है। लेकिन बहुत देर नहीं। अभी भी उस टूटे हुए रिश्ते को जोड़ने, खोई हुई चीज़ तक पहुँचने, और उस सच्चाई को बोलने का समय है जिसे मेरी चुप्पी ने धोखा दिया। अब भी गिरने से बेहतर है कि कोशिश की जाए। अब भी उठकर प्रयास करने से बेहतर है कि पछतावे की राख में सड़ते रहें।
तो मैं कदम बढ़ाता हूँ… अटकते हुए, अधूरे लेकिन जीवित। मैं कदम बढ़ाता हूँ… उन हाथों के साथ जो बहुत देर तक कांपते रहे, और उस दिल के साथ जो लंबे समय तक अंधेरे में इंतजार करता रहा। और मैं बोलूँगा, और मैं करूँगा, और मैं प्रेम करूँगा… क्योंकि मैंने सीख लिया है कि समय केवल घड़ी से नहीं, बल्कि साहस से मापा जाता है… उस इच्छा से जो डर को भी परास्त कर सकती है।
देर आये लेकिन अंधेर नहीं… हाँ। यही मेरा युद्धगीत हो, मेरी प्रार्थना हो, मेरी मुक्ति हो। क्योंकि जब तक साँस है, जब तक शक्ति है, मैं पराजित नहीं हूँ। मैं खोया नहीं हूँ। मैं बस… पहुँच रहा हूँ… अंततः, देर से, पर पहुँच रहा हूँ।
(रुकता है। धीमी, स्थिर साँस लेता है। घड़ी की टिक-टिक जैसे धीरे-धीरे कम हो जाती है। चेहरे पर हल्की मुस्कान आती है।)
देर आये लेकिन अंधेर नहीं। हमेशा।
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem