Jens Baggesen


Balders Graad - Poem by Jens Baggesen

Nys, o Nanna! giorde mig saa glad
Et fortryllende jeg veed ei hvad;
Ak! men atter maa din Balder græde,
Som om Gud han havde giort imod -
Som om Skylden selv med blodig Fod,
Angerpersende dets Perle-Væde,
Paa hans Øies aabne Muskel stod.
Atter — derfor maa han giøre Bod -
Atter har han drømt et Glimt af Glæde.
Atter har ham blendt et saligt Syn,
Som om under Nattens sorte Bryn
Aabnet Himlens Øie til ham smilte -
Som om i et kiærligt Blik din Aand,
Løst af Ligegyldighedens Baand,
Venlig mod hans ømme Favntag iilte -
Som om huldt du rakte ham din Haand.
Ak! og atter, Nanna, svandt, og svinder
Dybt i Nattens Mulm hvert Stierneskud -
Og det ruller ned paa mine Kinder,
Som om hele Himlen sluktes ud.

Rinder da, I Taarer! rinder! rinder!
Drukner selv det sidste Haabets Skimt!
Sletter ud, med alle Drømmes Minder,
Efterglandsen af hvert saligt Glimt!
Rosenskyers Blod fra Hiertets Aarer,
Steget op i Smilet giennem Taarer,
Styrt din hvalte Himmelbue ned!
Væld, som spilled op i Morgenrøde,
Da hun syntes vandre mig imøde,
Fald, som Regn, i hendes vendte Fied!
Draaber, som i Straaler fra det Høie
Aftenglandsfortryllede mit Øie:
Veemods Perler, Balders sidste Skat,
Drukner Øiet selv i evig Nat!
Kan I ikke, lindrende min Smerte,
Slukke Flammen i det vaagne Hierte
Med et Skybrud fra de mørke Bryn,
Blinder dog for evig, blinder, blinder,
Medens Lysets sidste Væld udrinder,
Drømmens Blikke for de falske Lyn!


Comments about Balders Graad by Jens Baggesen

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Wednesday, July 4, 2012

Poem Edited: Wednesday, July 4, 2012


[Report Error]