My gods are not defeated—
they are only quiet,
waiting between two breaths.
Our mountain is dotted with names
foreign to our tongue,
forced to forget herself.
Though she is scarred, her snow
bleeding into stone,
she remains unbowed—
a jagged dare against the sky.
They claim our land was empty.
But empty hearts do not sing.
Empty feet do not synchronize.
Our ancestors danced on ice sheets,
chiseled fortresses from living rock,
breathed the dry winds
that scrape the lungs like flint.
Hot wind flutters in our inhalation,
pierces the marrow of the exiled,
ignites a restless pain.
Foreign greetings crowd the air,
a fog of borrowed sounds,
until no direction can be trusted.
We move like yaks—
stubborn, heavy, undefeated.
Our gods watch:
silent, deathless.
Pala said, We are like them—
thriving in thin air
where others choke.
Our anger and prayer are braided,
a knot that refuses erasure.
If they call this defeat,
they do not know us.
They do not know our gods.
They do not know the altitude
of our spirit,
the depth of our long winter.
We wait for spring.
We wait for the mountain
to remember her name.
Our gods will rise
from the silence.
We wait for spring.
We wait for the mountain to speak her name again.
Our gods will rise from the silence.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem