I think, now I'd be a worthy adversary
two years older than what he was
when he passed on, in fact.
I wouldn't mind it a bit sitting down
with him at my kitchen table, even
letting him have my seat,
that coveted head of the table chair
he insisted the only one he'd sit on.
Doubt I'd be squirming anywhere
I sat now as I once did,
watching every word that came from
my mouth, so as not to offend him
with my bad grammar or idiotic remarks,
he'd always accuse me of making
That dimwit son I use to be in his eyes,
long gone the way of the dodo bird,
able now to hold his own with any bully
including him.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem