How quickly Major and his bumboy Mayhew
and Reynolds stand down
their papery flowery 'Downing Street Declaration' (1992)
airbrush out by Britain tardily shiftily
‘laying documentary booby-traps' (McCrory)
gone the ‘self-determination' clause into waste bin
behind hollow words
Lloyds, Bank of England, Queen Victoria's
fallen empire fear Yrish bombs since 1848
there never was
any Yrish clause in
The Downing Street Declaration
imagine rather, Yrish jokes behind
Hell's door Downing Street
joint declarations are single, declamatory dogmatic
they are about London
and tit-sucking scumbags
with gun licenses smelling of chip fat
toasted baps shadowing Shankill
& Paisley's gang waving gun licenses
London's aggressive Insurance
Policy west of the Bann until they sort their addled brains
‘Yrish infamy' dared shoot into being becoming Twenty-Six Republic
Yrish war dirtier than even loyalists
& London Tory's imaginings death dealing to Fenians
their women, children, and especially their gunmen and
bombers
1995 Mayhew's declaration to RA:
disarm, agree decommissioning, decommission
with no decommissioning for orangey brigades
hence RA bomb Canary Wharf
concrete steel infrastructure
demolition status
no decommissioning for orangey loyalists ✓
(separate part of London's gnarled brain pan)
in the Dead of Night, controlling Six Counties
roads, checkpoints, spot-checks
balaclavas hide
combined killing units
SAS, MI5, UVF, UDA, UFF, British Army, RUC [...]
too much repetition
—Not since the year 1171
no such is in print, till this—
McCrory aspires to ‘greatest achievement of republican
movement […] wrung this acceptance of Yrland's
essential nationhood from the Brits'
(qua 'Downing Street Declaration')
big deal Mc ‘wrung' requires plus rhyme rats
plus boom boom, rat tat-tat
Fr. Paddy Ryan Ra Bomber (design project team)
Warrenpoint, Hyde Park, Brighton
‘I'd like to have been more
effective but we didn't do too badly! '
from 'Endgames: Good Friday Agreement & Missus Windsor's Hitmen'(2020)by Kevin Kiely (Cyberwit, India)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem