They looked a lovely couple
As they trod the aisle that day.
'A fairy-tale wedding,
A dream come true'
Mother was heard to say.
For three long years they'd dated
And done a lot of talking
That's how to get acquainted
When Christians are a-courting.
And now the weddings over
Why, there's no need to talk.
It's all been done beforehand,
Like 'Crawl before you walk.'
And so through years of marriage
They hardly ever spoke
(Except when he got desperate
or when the frypan broke!)
But now there's a major crisis
Time to seek out one to care
But since the talking had long since ceased,
She found he wasn't there!
Now listen, fellow Christian
(I talk to me, as well)
Is your wedding with the Saviour
A story I can tell?
Is daily prayer (that's 'talking')
A thing we used to do?
Or do we only remember
To pray for a season, or two?
We know he'll never leave us,
We are assured of that.
But if in silence we walk away,
His tears cry to our back!
So turn now, fellow Christian
And reaffirm with me
To listen and talk
To daily walk
Now and eternally.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
In this poem, the poet tries confine humanity to Christianity. He needs to know that it is not "fellow Christian", but "fellow human"… I am not sure whether he deserves congratulations for POD