sabit ince

Do Not, Do Not

Sakın sakın

Elinde sahte bir kuran,
Dilindekuyruklu yalan
Midesinde dolu haram
Sakın aldanma bunlara.

Uzak dur sonra yanarsın
Allah kitap der kanarsın
Aman deliye dönersin
Sakın aldanma bunlara.

Samimi ihlaslısı da var
Onlardan gelmez hiç zarar
Ekserisi ediyor kar
Sakın aldanma bunlara.

İstisnalar olsa bile
İşleri güçleri hile
Anan, baban olsa bile
Sakın aldanmabunlara.

İnce ince anlatırım
Saz telinde inletirim
Sebe olur dinletirim
Sakın aldanma bunlara.

Sabit İnce 19.8.2020 kayseri

İNGİLİZCE
Do not, do not

A fake Quran in your hand
Whopper on your tongue
Haram full in your stomach
Do not be deceived by them.

Stay away then you burn
God says book, you bleed
Aman, you go crazy
Do not be deceived by them.

There is also sincere sincerity
No harm comes from them
More than snow
Do not be deceived by them.

Even if there are exceptions
Jobs powers cheat
Even if your mother is your father
Do not be deceived by them.

I explain it in fine detail
I moan on the reed wire
I will let you listen
Do not be deceived by them.

Fixed thin 19.8.2020 kayseri

KIRGIZCA
Эс алуу

Колуңузда жасалма Куран
Тилиңе шыбыраш
Ашказаныңда харам
Аларга алданып калбагыла.

Андан кийин күйүп кал
Кудай китеп дейт, сен кансырадың
Аман, жинди болуп кет
Аларга алданып калбагыла.

Чын ыкластуулук дагы бар
Алардан эч кандай зыян келбейт
Кар ашык
Аларга алданып калбагыла.

Бөтөнчө учурлар болсо дагы
Жумуш ыйгарым укуктарын алдайт
Апаң болсо сенин атаң
Аларга алданып калбагыла.

Мен аны майда-чүйдөсүнө чейин түшүндүрүп берем
Мен камыш зымга онтойм
Мен сени угууга мүмкүндүк берем
Аларга алданып калбагыла.

Sabit ince 19.8.2020 Türkiye

Topic(s) of this poem: doctor

Poem Submitted: Tuesday, August 25, 2020

Form: Lyric


Add this poem to MyPoemList

Rating Card

5 out of 5
0 total ratings
rate this poem

Comments about Do Not, Do Not by sabit ince

There is no comment submitted by members..

Robert Frost

The Road Not Taken



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags