En The Goethe-Institut Poem by Shola Balogun

En The Goethe-Institut

Bóvedas de gran pendiente,
sostuve tus soles con mucho
gusto.
¡Qué tipo de vino y qué
palabras muy adornadas!

¿Qué piedra figurada o ciclos
cardinales legó este pliegue
de curiosas curiosidades
al equilibrio del agua y el vino?

Dispersos, ¿no era esta
la puerta de las profundidades
donde Aristeo despreciado con
sus cejas levantadas buscaba
la forma más intensa de Eurídice? Fausto,
estepa en el pedestal de los sueños,
Y ve que no estás lejos
de la musa inflada ni separada
de las lenguas podadas.

This is a translation of the poem In The Goethe-Institut by Shola Balogun
Sunday, April 29, 2018
Topic(s) of this poem: ballad
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
A lyrical exposition of Goethe's Faust blended with ancient Greek tragedy, myth, and the African poet's reflections on Goethe's literary works.
COMMENTS OF THE POEM
Shola Balogun

Shola Balogun

Igbo Ora, Oyo State, Nigeria, West Africa
Close
Error Success