Explore Poems GO!

Evening: Ponte Al Mare, Pisa

Rating: 2.9

I.
The sun is set; the swallows are asleep;
The bats are flitting fast in the gray air;
The slow soft toads out of damp corners creep,
And evening’s breath, wandering here and there
Over the quivering surface of the stream,
Wakes not one ripple from its summer dream.

II.
There is no dew on the dry grass to-night,

Nor damp within the shadow of the trees;
Read More

READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
COMMENTS OF THE POEM
Fabrizio Frosini 10 June 2016

In ITALIAN: '' Ponte Al Mare, Pisa '' 1. Il sole è tramontato; le rondini dormono; nell’aria grigia i pipistrelli aleggiano rapidi e i rospi molli e lenti strisciano dai loro angoli umidi, e il soffio della sera vaga qua e là sulle acque tremanti del fiume, ma dal suo sogno estivo non risveglia un fremito. 2. Non c’è rugiada stasera sull’erba rinsecchita, non c’è umidore nell’ombra degli alberi; il vento spira a tratti asciutto e lieve; e nel moto incostante della brezza polvere e paglie sono spinti in turbini per la città lungo le vie selciate. 3. Sopra la superficie del fiume che trascorre si specchiano le immagini increspate della città immobilmente inquieta, che sempre tremano, e non svaniscono mai; andate…, voi che siete mutati ed ugualmente la troverete proprio com’è ora. 4. L’abisso in cui il sole è affondato s’è chiuso con le barriere oscure d’una cinerea nuvola simili a un monte ammucchiato su un monte – ma che crescono e spingono in alto affollandosi, e sopra uno spazio di liquido azzurro si stende da cui risplende intensa la stella della sera. (Percy B. Shelley, La sera: Ponte al mare, Pisa,1824)

5 0 Reply

Delivering Poems Around The World

Poems are the property of their respective owners. All information has been reproduced here for educational and informational purposes to benefit site visitors, and is provided at no charge...

7/29/2021 1:46:52 AM # 1.0.0.666