firstly I was scared in my mind
for delicate apple chicken
for the child not born yet
for forests leaving their places
for the past for the future
acacia were dancing night quadrille
fences shining like fire
played joyfully on the wire
despite one's
woof morning was wet
and when I seen which is the reason
in this world wild
I realized I am that child
romanian version
la început m-am speriat în gând
pentru puiul de mă r plă pând
pentru copilul care nu se nă scuse
pentru pă durile care plecau de la locul lor
pentru trecut pentru viitor
salcâmii îndră geau noaptea cadrilul
gardurile fă ră cârmă
jucau noaptea pe sârmă
cine ş tie cui fă ceau în ciudă
dimineaţ a bă tă tura era udă
ş i după ce am vă zut care e ş pilul
mi-am dat seama că eu sunt copilul
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem