Mistake the temptress
at a corner,
makes much more sense,
a leerdammer smudge
as I collect my reading
glasses to defocus;
one route -
stand on dog's
squeaky toy,
blast - there it goes...
disappearing into vague
pink think smoke,
after meditating on dying
and all that,
or what might be best left
to look at,
if death were a permanent picture
frame, left to look at...
sigh!
the dog
has become particularly quiet...
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem