'Garden of Delights' (In Eng., Span, . and French) David Hart
'Garden of Delights'* by David Hart
Strolling, smiling, dreaming
with the hedgehog and the butterfly
Bathed in delight
Swathed in delightful light
Joy and fulfillment
in my garden.
Quixotic princess, wonderful princess
Blaze a trail with pleasure in my garden
Madly loving the hedgehog and the butterfly
Feelings stream through my garden
Weaving around and around to a wonderful
Explosion of laughter
My princess and I in my garden of delights
*(I originally wrote this in Russian. -Hart)
'la Jardín de Beatitudes' por David Hart
Andando, sonriendo, soñando
Con el erizo y la mariposa
Se bañaron en felicidad
Envolvieron en una luz dichosa
Alegría y cumplimiento
En mi jardín
Princesa irrazonable, princesa maravillosa
Viaje un camino con goce en mi jardín
Amando locamente el erizo y la mariposa
Sensaciones fluyen por mi jardín
Desplazando aquí y ahí a
Una explosión fantástica de risa
Mi princesa y yo en mi jardín de beatitudes
(Translated into Spanish 2007 by Mr. Daniel Tucker)
Le Jardin Animé § par David Hart
°° On a marché
avec mon papillon
et mon hérisson
au jardin animé
~~ Plaisir et plus plaisir
~~ La joie grande me remplit
dans mon jardin merveilleux¬¬¬
harmonie divine ~~
Le prince Don Quichotte
avec sa princesse Dulcinaia
existent
dans mon jardin animé
~~ un ange de l'Amour flotte
surtout le jardin animé
~~ Autour de et autour
de quelles explosions
merveilleuses de rire quelque part
~~ Autour de autour
et moi~~
Nous dansons
et aimons
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem