God or
something like that
shot
through each part of you, down
to your
small fingernail, well into
pits and wells
you
did not know of, beamed
right into all of that,
and into your
crude meanness,
and your fruitlessness; flooded
might be
the word for
it;
trans
lucence, the sun
blaz
ing through, lift
ing the most of you
out
of sight, save for
a persistence
of veins.
[From: Mirrored, Mirroring; Publisher: Oxford University Press, New Delhi, 1991]
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
trans lucence, the sun blaz ing through, lift ing the most of you out - - - - - - - - - - - - - - That was an interesting arrangement of the words, not an abortion of them, but a continuation of them putting the action always in the present. Well done in style and topic.