Upon the grass no longer hangs the dew;
Forth hies the mower with his glittering scythe,
In snowy shirt bedight, and all unbraced,
He moves athwart the mead with sideling bend,
And lays the grass in many a swathy line:
In every field, in every lawn and mead,
The rousing voice of industry is heard;
The haycock rises, and the frequent rake
Sweeps on the fragrant hay in heavy wreaths.
The old and young, the weak and strong are there,
And, as they can, help on the cheerful work.
The father jeers his awkward half-grown lad,
Who trails his tawdry armful o'er the field,
Nor does he fear the jeering to repay.
The village oracle and simple maid
Jest in their turns and raise the ready laugh;
All are companions in the general glee;
Authority, hard-favour'd, frowns not there.
Some, more advanced, raise up the lofty rick,
Whilst on its top doth stand the parish toast
In loose attire and swelling ruddy cheek.
With taunts and harmless mockery she receives
The toss'd-up heaps from fork of simple youth,
Who, staring on her, takes his arm away,
While half the load falls back upon himself.
Loud is her laugh, her voice is heard afar:
The mower busied on the distant lawn,
The carter trudging on his dusty way,
The shrill sound know, their bonnets toss'd in air,
And roar across the field to catch the notice:
She waves her arm to them, and shakes her head,
And then renews her work with double spirit.
Thus do they jest and laugh away their toil,
Till the bright sun, now past its middle course,
Shoots down his fiercest beams which none may brave.
The stoutest arm feels listless, and the swart
And brawny-shouldered clown begins to fail.
But to the weary, lo - there comes relief!
A troop of welcome children, o'er the lawn,
With slow and wary steps approach; some bear
In baskets, oaten cakes or barley scones,
And gusty cheese and stoups of milk or whey;
Beneath the branches of a spreading tree,
Or by the shady side of the tall rick,
They spread their homely fare, and, seated round,
Taste every pleasure that a feast can give.
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem