When sunrays glint t’ween rains of wisteria at eventide,
I remenisce her dainty shape, my coy heart did imbibe.
When musing, arise, induced by grace that in her abide,
Those feelings; my sciolism or stanza could not describe.
A Locus Amoenus, where the limpid waters cascade;
A halcyon, enchanting place, where the raindrops glisten,
Emit her scintillating onyx-like eyes, who pervade.
Melodies of compelling beauty; I had to listen.
Bound by light, that in her velvet physiognomy lies,
Deluged by passion’s waves, issuing nescience of my fate;
I saw aloofness; my infatuated state denies.
Still, that enigmatic ethos; for her, it was innate.
Enticed, I wand’red romancing of her comely aspect.
When dusk submerged the placid pasture, while lying thereon,
Sempiternal credence then arose, with nought to deflect,
For a beatific life, endless, with my doted upon.
Blinded of fruitless hope, embolden’d by coaxing light,
And ogling that mute bloom of the supernal, it relies,
Ensnared, to be allured, wich was kismet on that dark night,
To deceitful moors of sentiment, and to my demise…
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Great poem! Your vocabulary made this incredibly lucid.