In but a sigh—
There is no telling
How things turn out
Even the wind knows
Only of whims
But very little of it
Predicts its moods
The dice are rolled
And fortune is fate
Ailing or sound the
outcome dispatches
So only now
Is all there is
Senses are beset
Before the numb
Love is like that
Blissful butterfly
Here and gone
In but a sigh
It’s like this Now
Just like then,
A billion years ago
©2011 j.a.o.a.
Pero en un suspiro—
Nada dice cómo
Saldrán las cosas
El mismo viento
Sabe sólo de caprichos
Pero muy poco de el
Predice su ánimo.
Se tiran los dados y
La fortuna es el destino
enfermo o no el resultado
Se distribuye igual.
A lo tanto, ahora
Es lo único que queda
Los sentidos están
Sujetos a lo entumecido.
El amor es como
La gozosa mariposa
aquí y en su vuelo
En menos de un suspiro.
Así es como lo es ahora,
Como lo fue entonces
Hace un billón de años.
©2011 j.a.o.a.
©2011 Jose' Antonio Orellana Artolozaga
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem