In the heavens there is a cross
A cross of stars
One after the other
In a rosary
Bead after bead
Star after star
Shy lone and mute
And the weak moon
Well,
Well the weak moon
Yawns the night away.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Greetings, Emmanuel When my twin sister and I were children, our family prayed the rosary outloud several times a week. They were influenced by a campaign sponsored by the Catholic bishops that announced THE FAMILY THAT PRAYS TOGETHER STAYS TOGETHER. I guess it worked because despite the expected problems of family life, our family stayed closely tied together. And so your poem with its evocation of a stellar rosary above us and enveloping us portrayed this sentiment on a much larger stage. I was also reminded of a beautiful image of the night sky in James Joyce's ULYSSES. Just as Homer's original involves the loving reunion of father and son, so Joyce's version climaxes when Leopold Bloom finds a surrogate son in Stephen Daedalus, and Stephen a surrogate father in Bloom. They look into the night sky in perfect calm and witness what the narrator calls THE HEAVENTREE OF STARS HUNG WITH NIGHTBLUE FRUIT. I love that image, its cosmic perspective makes me feel both energized and humble.