Lastre di mogano
Adiacenti un' a una
Celano stanze,
Silenziose stanze:
Con gli occhi di un bambino
Quadretti e piante ammiro
Quasi saltellando,
Passo una poltrona,
Giro l'angolo.
Riecheggia il tacco
Tra le fedeli pareti
Di quel palazzo custode,
Da mille inverni,
Di mille segreti:
Toc, toc, toc..
Solo io e il vermiglio
Velluto di poltrone:
Mi godo l'assenza
Del fratellone.
Danzo spensierato
Sfioro le ante,
Qualcuno ha parlato
Mi fermo un istante:
Sussulto antico,
Incrocio le gambe,
Abbraccio il viso
Tra le mani calde
Presto attenzione
Alle sagge parole
Proferite pacate
Dalle zitte poltrone.
Seppur mi sia perso
Ciò non mi duole,
Poiché quel che cerco
Non ha valore.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I think this is the first time I find a poem not Written in English language is selected as Poem Of The Day. Congratulations, though I could not read and enjoy the poem. please try to post a translation in English