Lyudmila Purgina

Freshman - 678 Points (Russian Federation)

Ivan A. Krylov - The Assiduous Bear - Fable - Translation (Rus.) - Poem by Lyudmila Purgina

The assiduous bear
The fable
by Ivan Andreevich Krylov

Once, looking on muzhik*,
Who was hard working on the shaft bows,
And later he was good in getting profit, selling them,
(The horse's arch to bow, as you know, need a work with doing all in time with patience) .
So, bear thought to live like this man, well,
Since then in forest there began the knock and crack,
And you can hear from the miles sounds that.
And mishka* had destroyed a mass of elm, of birch, of hazel,
That you could hardly count the amount of them.
But still - the art is out of success.
And mishka goes to muzhik to have a lesson.
He asks: 'Why can't I get your skill and your achievement?
I've broken a lot of trees, but nothing good from that.
No any tree I bowed in the arch.
Tell me the secret of the labour such! '

The neighbour tried to answer him on question:
'It's so simple - you must have a patience! '

====
* muzhik is a russian name for peasant
* mishka is the russian tender name to bear, a cosy bear


Comments about Ivan A. Krylov - The Assiduous Bear - Fable - Translation (Rus.) by Lyudmila Purgina

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Saturday, May 19, 2012



Famous Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. Still I Rise
    Maya Angelou
  3. The Road Not Taken
    Robert Frost
  4. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. Caged Bird
    Maya Angelou
  8. If
    Rudyard Kipling
  9. Stopping By Woods On A Snowy Evening
    Robert Frost
  10. Do Not Stand At My Grave And Weep
    Mary Elizabeth Frye
[Report Error]