Не можеш да мецзавладееш не можеш да ме разрушиш
на поле открито да ме стъпчеш унижиш или заплюеш
не гледай на моите кости така отвисоко
под кожата ми разходи се и ако още искаш да погледнеш
това ще е може би твоят урок заслушай се в думите ми
заслушай се чуй ги отново но внимателно слушай
защото моите думи са моята работа друга работа аз нямам
и не искам да имам
битка с живота в която ще съм губещият защото
нямам дори байонет нито хитрост военна само думи
посял съм ги на открито пред очите ви съм ги посял и какво
ако пораснат след година или след двеста години? ако покълнам
сега или след торене обилно какво значение има?
костите ми пукната пара не струват защото итат думите и те не са
собственост на янис петерс или на кнутс скуениекс това са думи
на Хората
ако искаш да изглеждаш уравновесен размърдай лактите си
или пристъпи нахално напред но думата си е дума дори и забравена
тя оставя ехо в дървесата в езерните кръгове и хорския
раздор с живота и с тях самите
и най-грубите слова и най-горчивите слова от Хората са изричани
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem