Do you know that there is some time
when small secrets have a great desire
like birds without wings that they want to fly?
Do you know that all the senses can stop
in this most beautiful and magical age,
when the smell must be accompanied by light in the distance
and the touch of the beloved hand burns the body and soul?
Do you know about this most beautiful time
when it is dark and in the distance the light is visible;
when is the night and the dawn has not come yet?
Only the blue of the ocean appears
and glitter the brightness of the eyes that look at you.
And this entire song can stand,
in Portuguese,
in just one word:
Madrugada.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Madrugada
Znate li da postoji neko vrijeme
kad male tajne imaju veliku želju
kao ptice bez krila koje hoće da polete?
Znate li da sva čula mogu stati
u to najljepše i čarobno doba,
kad miris mora prati svjetlo u daljini
a dodir voljene ruke grije tijelo i dušu?
Znate li za to najljepše doba
kad je mrak a u daljini se vidi svjetlo;
kad je noć a još nije stigla zora?
Nazire se samo plavetnilo okeana
i blješti sjaj očiju koje u vas gledaju.
I čitava ova pjesma može stati,
na portugalskom jeziku,
u samo jednu riječ:
Madrugada.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem