যখন আমার মৃত্যু হবে _মাওলানা জালাল উদ্দীন রুমি অনুবাদ: রাকিব Poem by Md. Rakibuzzaman Bhuiyan

যখন আমার মৃত্যু হবে _মাওলানা জালাল উদ্দীন রুমি অনুবাদ: রাকিব

যখন আমার মৃত্যু হবে,
যখন আমার শবযাত্রা বের হবে,
তোমরা মনে করো না
এই দুনিয়ার কথা আমার খুব মনে পড়ছে।

আমার জন্য চোখের জল ফেলো না,
দুঃখ কিংবা বিলাপ করো না।
মনে রেখো,
আমি কোনো রাক্ষসের আখড়ায়
নিমজ্জিত হচ্ছি না।

যখন তোমরা দেখবে,
আমার শবদেহ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে
তখন আমার চলে যাবার জন্য
তোমরা কেঁদো না।
আমি চলে যাচ্ছি না
আমি ফিরে যাচ্ছি
এক অসীম ভালোবাসার কাছে।

যখন তোমরা আমাকে
কবরের মাঝে ছেড়ে যাবে
'বিদায়' বলো না!
মনে রেখো,
কবর শুধুমাত্র জান্নাতে ফিরে যাবার
একটা মাধ্যম মাত্র।

তোমরা কবরের মাঝে আমাকে দেখবে
শুধু গলিত লাশ হিসেবে!
কিন্তু তারপর আমি আবার উঠে দাড়াবো।
তাহলে কীভাবে এটি শেষ হিসেবে বিবেচিত হয়,
যখন সুর্য অস্তমিত যায় অথবা চাঁদটা ডুবে যায়।

মনে হয় এই বুঝি শেষ
মনে হতে পারে সুর্যটা ডুবে গেছে
কিন্তু প্রকৃতপক্ষে এটি একটি নতুন ভোরের সূচনা।
যখন তোমাকে কবরে বন্দী করা হবে
তখন তোমার আত্মার মুক্তি মিলবে।

তুমি কি পৃথিবীর বুকে
একটি বীজকে পতিত হতে দেখেছো?
যা কিনা নতুন জীবনের আধার হয়ে ওঠে নি।
তাহলে তুমি মানুষ নামের বীজের
পুনরুত্থানে সন্দেহ পোষন করো কেনো?

তুমি কি কখনো দেখেছো
কুয়োর মধ্যে কোনো পাত্র নামালে
সেটা খালি ফিরে এসেছে
তাহলে কেনো তোমরা ফুপিয়ে কাঁদো?
যখন সকল আত্মাই জোসেফের মতো ফিরে আসবে!

যখন তোমরা শেষবারের মতো
মুখ বন্ধ করবে
তখন তোমাদের কথা ও আত্মা
এই নশ্বর পৃথিবীর কোথাও বিরাজ করবে না

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success