Life could be bleak without her
Days could be dark in summer
Birds may not sing in their voices
If I stop thinking about her
But! When I remember my foster
I can’t but muster
And just to chatter
Though in diaspora
I still hear my utopia
Then! I see her
She walks with me to class
She rides with me in glass
She sings to me with bass
Her smile is seen in mass
Winters comes to pass
Even birds play with cats
Am no utopist
She is a realist
Come to my mansion
Let me tell you of her passion
Oh! ! my African Friedensau
Yes! ! she is in Friedensau
But,
Her fabric is in Abasau
Her shoe is with Ilesau
Her mind is in Afrinsau
Yes! ! my African Friedensau
Has virgins of laughter
Even men who chatter
In Pabsdorf’s matter
In my African Friedensau,
There are
Massia shepherds
Kisi sprinters
Mungandic singers
Creolic players
Muouyamgic thinkers
And Amaric mothers
She is a rainbow
With tongues like mamboo
Faces from Igbo
And issues of a sambo
She is polyglot
With sounds like kwa-kwa
Rhythms of Mensa
Bird names that are amazing
That makes you say chick-amazing
Oh! ! what more can I say
In dim lines of clay
She has come to stay
With her beauty of sun a ray
Now! ! I must ngozilize her
Not just to eulogize her
Nor to mystize her
But to dramatize it
Heowh! ! Baby oku
Kaa Chineke gozie gi
Mungu amubariki
Ke Dieu te benisse!
Olorun le bukun fun o
Ke Bondye Benil
Egziyabher yebarksh
God bless my African Friedensau
Gott segne Friedensau
God bless Africa
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem