A reporter manages it to Express
voices Mughli
An old mother
Impaired eyes
Deaf ears
Her strong specks
Moist, with the gush of tears
1990s,
My feeble memory,
Not sure about
The date, that unfortunate year
My piece of heart
Is torn away
Since,
Solitude,
A forgotten seperation
Nemaz, at the shrine, nearby,
Is the only consolation
'He will come......one day'
'He is in the custody.....'
'He is one of those anonymous graves'
Everynight
I die a thousand deaths of despair
Everyday
I rise with rays of hope
In my eyes
My heart is sieve
My meaning is snow
My world is ash
Alas!
I don't have cash
For the 'small officers'
for the 'big officers'
For the brokers of peace
I have heard
They are killing
(they have been killing)
For monetary rewards, promotion
For statesque
For the reasons of State
For pleasure,
For negation
To kill, after all
I s a royal temptation
From 'now'
How can i fly!
I hope
I die
They disappeared
Perhaps, never to return
He disappeared
Never to come back
I hope
I die
My sighs weep and cry
I wish i could fly
From'now'
My heart is ash
My meaning is ash
My world is ash...................
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem