Could I take me to some cavern for mine hiding,
In the hilltops where the Sun scarce hath trod;
Or a cloud make the home of mine abiding,
As a bird among the bird-droves of God.
Could I wing me to my rest amid the roar
Of the deep Adriatic on the shore
Where the water of Eridanus is clear,
And Phaeton's sad sisters by his grave
Weep into the river, and each tear
Gleams a dropp of amber, in the wave.
To the strand of the Daughters of the Sunset,
The Apple-tree, the singing and the gold;
Where the mariner must stay him from his onset,
And the red wave is tranquil as of old;
Yea, beyond that pillar of the End
That Atlas guardeth, would I wend;
Where a voice of living waters never ceaseth
In God's quiet garden by the sea,
And Earth, the ancient life-giver, increaseth
Joy among the meadows, like a tree.
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem