বড্ড একাকী হয়ে পড়েছো? ঘাবড়ে যেও না ভাই, ঘাবড়ে যেও না। যারা উন্নতশির সিংহমানব, তারা চিরদিনই একাকী। মনে পড়ে তোমার কোপার্নিকাসের কথা?
একদিকে সমগ্র বিশ্বের বিশ্বাস- "সূর্য পৃথিবীর চারিদিকে ঘুরে"। আর অন্যদিকে কোপার্নিকাসের একার আবিষ্কার- "সূর্য নয়, পৃথিবীই সূর্যের চারিদিকে ঘুরে"।
কে ঠিক? কাকে মানুষ হাজার হাজার বছর ধরে মনে রেখেছে? একাকী সেই উন্মাদকে? অথবা এক বিশ্ব হুক্কাহুয়া ডাকা, শেয়ালের দলকে?
সিংহ একাকী হাঁটে। কিন্তু ভেঁড়া, দল বেঁধে হাঁটে। কেন? কারন- সিংহ বিক্রমী; আর ভেঁড়ার মধ্যে, সেই সাহস আত্মবিশ্বাস আর বীরত্ব নেই।
বেশি লোক একটা কিছু বিশ্বাস করলেই, তা সত্য হয়ে যায় না। সত্য বরং উন্মাদ প্রেমিক। যারা কেবল জানা রাস্তার সহজ পথে হাঁটে, সত্য তাদেরকে দেখা কখনো দেবে না। যে অজানা পথে নিজেকে হারিয়ে ফেলে, সত্য তার জন্যই পুস্পস্তবক নিয়ে অপেক্ষা করে। পথ হারাতে শেখো হে মানুষ, পথ হারাতে শেখো।
এই পৃথিবী সুন্দর, একাকী উন্মাদদের জন্য। অন্যদিকে, এই পৃথিবী নোংরা জঞ্জালময়- হুক্কাহুয়া ডাকা অথচ সুবেশী শেয়াল পন্ডিতদের জন্য।
যে নিজে, তার নিজের বিশ্বাসকে প্রতিমুহূর্তে চ্যালেঞ্জ করতে পারে, সেই কেবল সত্যের দর্শন পাবে। সেই কেবল মানুষ জাতিকে, যন্ত্রণা মুক্তির পথ দেখাবে। অরুণ মাজীকে খিস্তি করে একাকী করে দেওয়া যাবে, কিন্তু তাকে কি সত্যের পথ থেকে হটিয়ে দেওয়া যাবে? চেষ্টা তোমরা করতেই পারো। কিন্তু আমার প্রতিজ্ঞা- আমি তোমাদের মস্তিষ্কের ঘিলুতে, কাঁকড়া বিছে ছেড়ে দেবোই। তোমাদের মাথাব্যথার কারনই যদি না হলাম আমি, তো রাত জেগে আমার লেখা কেন?
মাথা চুলকাতে থাকো হে ভাই, মাথা চুলকাতে থাকো।
© অরুণ মাজী
Painting: John William Godward
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem